O
BANAĆANIMA KAO LALAMA I O NJIHOVOM HUMORU
¨U slavu smeha Banaćana koji
je lagan kao i kolo njino ali oštriji od jatagana."
Miloš Crnjanski: Apoteoza
 Banaćani su poznati po nadimku - Lale. Često, pogrešno,
sve Vojvođane smatraju Lalama. A kao što svi Vojvođani
nisu Lale, nego samo Banaćani, tako ni svi stanovnici
mnogonacionalnog Banata nisu Lale, već samo Srbi -
starosedeoci. Poznate su, i rado slušane, šale o
junacima banatskog humora - Lali i Sosi. A zašto uz
banatske Srbe ide nadimak Lala, manje je poznato. Da li
po cvetu istog imena? Nekoliko starih legendi, teorija i
tumačenja nude odgovore na postavljeno pitanje.
Carica i Banaćani Posle pobede nacionalno šarenih trupa Marije Terezije
protiv Turaka, upriličena je, negde u Bačkoj, velika
vojnička smotra. Postrojeni po regimentama, vojnici su
ošekivali početak ceremonije. U stroju su bili
prekaljeni borci - graničari iz Srema i Bačke.
Nedostajali su samo Banaćani. Do tada niko od carskih
oficira nije mogao sa sigurnošću da kaže: da li će
uopšte oni stići. Ali, neposredno pred Caričin dolazak,
uspelo je i banatskoj regimenti, posle više neuspelih
pokušaja, da pređe nabujalu Tisu. Postrojili su se,
brže-bolje, na levom krilu vojničke smotre. A onda se,
sa svitom, pojavila Marija Terezija. Primivši raport,
pošla je u obilazak ešelona vojnika pozdravljajući ih i
deleći im odlikovanja. Među visokim oficirima i carskim
dostojanstvenicima nastala je primetna zbunjenost i
komešanje kada su saznali da su baš tog trenutka stigli
i Banaćani. Jer, prethodnog dana bile su potvrđene
informacije da Banaćanima visoke vode Tise ne
dozvoljavaju prelazak. Zašto nisu predvideli odlikovanja
za čuvenu banatsku regimentu. Podelivši Sremcima i
Bačvanima odlikovanja, Carica je na kraju stigla do
Banaćana. Videvši da za njih nema gvozdene kolajne nije
se zbunila. Skinula je svoj skupoceni, zlatni carski
lanac na kome je u obliku priveska bila prekrasna lala,
cvet koji je u to vreme bio simbol lepote, harmonije i
bogatstva. Sa osmehom i zadovoljstvom prišla je
banatskom oficiru i stavila mu ga oko vrata. Sa svih
strana, kažu, odjekivalo je vojničko: ¨uraaa...uraaa...¨
Tako se, eto, na ovoj smotri, među mnogim gvozdenim
krstovima, našla i zlatna ¨lala -orden¨. Za vreme ručka,
ljubomorni na Banaćane, vojnici i oficiri ostalih
regimenti ismevali su banatske vojnike nazivajući ih -
Lalama. Od tada, pa do danas, Banaćani ostadoše - Lale.
Po drugoj legendi, Marija Terezija nije bila samo
zaslužna za nadimak, već je Banaćanima bila i kuma.
Cvećem na Banaćane Posle mnogih junački odbijenih napada turske vojske na
granicama Austrougarske, u kojima su visoko junaštvo
pokazali graničarski pukovi sastavljeni od Srba, Marija
Terezija je odlučila da krene na put i vidi te, tada već
slavne junake. Putovala je, kao i uvek, diližansom i sa
velikom pratnjom. Put do Petrovaradina vodio je preko
Slovenije, Slavonije i Srema, gde se zaustavila da se
odmori. Pošto nije želela da prelazi Dunav, koji je te
godine valjao velike vode, znajući i da putevi do
banatskih i bačkih karaula nisu u dobrom stanju,
odlučila je da smotru graničarskih pukova izvrši u
Sremu. Komandantima pukova iz Banata i Bačke naređeno je
da odaberu najbolje vojnike i da ih odmah prevezu na
sremsku stranu i pripreme za smotru. Za mesto parade
izabrana je udoljica, koja vijuga od padina Fruške Gore
do Dunava. Tu udolicu danas preseca stari put Novi Sad - Beograd u blizini
Gladnoša. Bio je, legenda kaže, divan, sunčan, prolećni
dan. Pukovi su rano pre podne postrojeni a Marija
Terezija se, posle mise, dovezla na smotru. Dočekali su
je uparađeni graničari postrojeni u tri ešalona:
banatski, bački i sremski. Komandant je, kao i uvek u
ovakvim prilikama, podneo raport predavši carici veliki
buket lala, tada veoma skupocenog cveća, jer su ga imali
samo bogati ljudi s obzirom da je lukovica dovožena čak
iz Holandije. Primivši raport i cveće Marija je pošla u
obilazak graničara. U prvom ešalonu čekali su je, u
stavu mirno, Banaćani. Stigavši do njih, impresionirana
njihovim izgledom i vojničkim držanjem, spontano je
počela da baca lale na graničare govoreći: ¨Šta će meni
ove lale? Ovo su - moje lale (pokazujuci na Banaćane),
ovi junaci brane moju carevinu.¨ Posle smotre, najboljim
graničarima su, na improvizovanom prijemu, uručena mnoga
odlikovanja i nagrade.Tako je ostala priča o lalama kao
cveću, carici i Banaćanima kao lalama, a na mesto smotre
kasnije je postavljen spomen-kamen.
Lala - gardijsko obeležje Legenda govori da je car Franja Josif imao običaj da za
svoju telesnu gardu uzima u službu odabrane Banaćane. To
su morali da budu zdravi, hrabri momci, vični sablji i
pištolju, dobri jahači, sposobni da izvrše svaki
zadatak. Po nacionalnosti nisu bili samo Srbi, već i
pripadnici drugih, u carevini, nacija. Sve gardiste
spajale su visoke sposobnosti vojnika i specifične
oznake na reveru uniforme - cvet lale. Zbog takvih
oznaka i kitnjastih uniformi gardisti su bili rado
viđeni na balovima i zabavama. A na ulicama, videvši ih
u prolazu, mnoge su dame uzdisale izgovarajući: ¨Eno
naših Lala!...¨ Legende su uvek zanimljive, mada
nedovoljno pouzdane da se prihvate kao odgovor na
postavljeno pitanje: kako su Banaćani postali Lale? O
tome smo pitali mnoge naučne radnike. Svi su izjavili da
nauka nema precizan odgovor, već da postoje hipoteze.
Ukazivali su na dva puta koji vode ka odgovoru:
lingvisticki i etnološki.
Lala je - gazda Kustos Muzeja Vojvodine u Novom Sadu Marija Banski
upućuje na Srpski riječnik Vuka Karadžića: ¨Lale, f. pl.
ponajviše u pjesmama: Lale i veziri: Turci braćo, lale i
veziri Lale šćau biti Bugarina bude njega lale i
vojvode.¨ Sudeći po ovome, reč lala označava uglednog
čoveka, gazdu, dobrog domaćina. Da je to najverovatnije
značenje nadimka Lala, vidi se i u Riječniku hrvatskog
ili srpskog jezika (Zagreb, 1898-1903. godine). U njemu
se za reč lala kaže da je tursko-persijskog porekla i da
u tim jezicima označava velikaša, dvoranina. ¨Turski je
car, kao od milja ovim imenom zvao dvoranine.¨ A u
mnogim narodnim pesmama, navodi se u rečniku, reč lala
upotrebljava se upravo u ovom značenju. Dakle, sasvim je
verovatno da su Turci u Banatu, zalazeći u kuće
imućnijih porodica pozivali domaćina sa Lalo i da se taj
naziv među Srbima odomaćio, pa su se oni, u početku
svakako u šali i podsmehu, na ovaj način oslovljavali a
kasnije su ih i drugi tako nazivali.
Po cvetu na pantalonama Marija Banski ukazuje i na drugu mogućnost. U 18. veku
Srbi su nosili pantalone na čijim je nogavicama, u
visini džepova, bila izvezena stilizovana lala. Cvet
lale bio je onda u velikoj modi i veoma skup.Prelazeći u
Srbiju, Banaćani su bili zanimljivi tamošnjem
stanovništvu zbog svojih, lalama ukrašenih, pantalona.
Stanovnici Srbije tada su se oblačili drugačije.
Muškarci su nosili čakšire šivene po ugledu na Turke,
takozvane poturlije. Videvši Banaćane sa izvezenim
cvetovima skupocene lale na pantalonama, prozvali su ih
Lalama: ¨Dolaze nam - Lale¨. Etnolog iz Vršca Milan
Milošević takođe je pristalica ¨etnološke varijante¨. I
on smatra da su Lale dobile nadimak zbog stilizovanog
ukrasa na graničarskim čakširama iz druge polovine 18. i
prve dekade 19. veka. Ove ukrase vezle su žene muževima
ne samo na čaksirama nego i na dorocima (kabanicama),
košuljama i drugim delovima odeće. Milošević ukazuje da
je u razgovorima sa poslednjim vršaćkim kabaničarem
Milanom Janovcem, doznao da su kabanice kocijaša barona
Daniela (imao je zamak u Starom Lecu) i barona Bisingena
(dvorac u Vlajkovcu) bile ukrašene lalama. Odeća sa
takvim vezovima bila je onovremenska moda. Širila se na
mnoge strane i bila je prihvaćena u celom Banatu. Istog
mišljenja je bio i Milivoj Milosavljević, etnolog iz
Kikinde. On kaže: ¨Na cakširama, na rastiš, na preklopcu
koji se zatvarao naviše, uvek je bio izvezen cvet lale i
po tome cvetu su Banaćane, da bi se razlikovali na
zboru, ili vojni, nazvali -Lalama.¨ Arheolog iz Vršca
Rastko Rašajski tvrdio je da su ukrasi na čaksirama Srba
u Banatu deo šireg, međunacionalnog kulturnog uticaja.
Kod Mađara, ovakvi ukrasi potiču još iz desetog stoleća,
a možda i ranije, iz vremena seobe naroda. Odomaćili su
se i kod Rumuna. I Marija Banski je bila mišljenja da su
ovakva ukrašavanja deo mode mnogih naroda ne samo u
našim krajevima.
I ostali kažu: po cvetu Direktor kikindskog muzeja Milorad Girić iznosi da se na
delovima nameštaja iz prošlosti, posebno na sanducima za
devojačku spremu, uvek nalazio po neki ukras, slikan ili
rezbaren u obliku lale. Očigledno je, da je ovaj cvet u
prošlim vremenima bio u velikoj modi. I etnolog
zrenjaninskog muzeja Elena Petrov pretpostavlja da su
Banaćani ovakav nadimak dobili zbog toga što su na
nameštaju imali cvet lale. Dr Milka Jovanović, saradnik
Etnografskog instituta Srpske akademije nauka i
umetnosti kaže: ¨Prema pisanju profesora Milenka
Filipovića, Banaćani su dobili nadimak Lale zbog lala
izvezenih na belim čojanim čakširama.¨
Oni pevaju Zagovornici lingvističke osnove ističu nekoliko mogućih
varijanti. Po jednoj, Banaćani izgovaraju reči pevajući
samoglasnike i njihov izgovor zvuči otegnuto. Dolazeći u
18. i 19. veku, Nemci su sa iznenađenjem slušali
banatski izgovor srpskih reči. Iznenađeno su
zaključivali sie lalen - ¨oni pevaju!¨ I od nemačke reči
¨lalen¨ nastao je nadimak za Srbe koji tako govore, kao
da pevaju. Radomir Subotić, književnik i novinar iz
Novog Sada, tvrdi, da je naziv Lala za Banaćanina
izveden od reči - zemljak. Za reč, zemljak, nemački je
izraz - landsman. Nemačku reč Srbi su izgovarali kao
lacman. Tepanjem je lacman prešao u laca, a laca u -
Lala. Saznali smo i za ¨tepajuću¨ varijantu: bogati
banatski trgovci doneli su lale iz Evrope i njima
osećanje da su društveno uvaženiji. Zbog toga je ime
ovog cveta korišćeno i za iskazivanje posebne pažnje,
ljubavi i tepanja. Uspavljujući decu žene su pevušile:
¨Spavaj, spavaj najlepši moj cvetku, spavaj, spavaj,
lalo moja...¨ U radu Vere Milutinović Ornamentisani
sanduci u Vojvodini navodi se: devojačke škrinje ukrašene lalama, Nemci su zvali ¨die lade¨, što
je znacilo upravo to - sanduk, kovceg. Pretpostavlja da
je ime izvedeno od cehovskih lada. Isti izraz prihvačen
je i u mađarskom jeziku, uz atribut túlipanos - sanduk
ukrašen lalama. Ona smatra, da su za vreme kolonizacije
Panonske ravnice, modu donosili stanovnici nemačke i
mađarske nacionalnosti iz Evrope. Tako je preko njih
lala prenesena i kao ukras. Ali, moguće je da su kalfe,
koje su iz ovih krajeva u 19. veku odlazile u ¨frent¨ u
razvijenije evropske zemlje, po povratku donele modu
ukrašavanja iz Evrope. Šef katedre za etnologiju
Filosofskog fakulteta u Beogradu, akademik dr Petar
Vlahović, upozorava da u naučnoj literaturi ima malo
podataka o poreklu naziva Lala. ¨Opšte je prihvaćeno
mišljenje - kaže on - da je naziv nastao u vreme srpskog
romantizma, sredinom prošlog veka, na teritoriji
sadašnje Vojvodine. U nauci je takođe prihvaćena teza da
se poreklo nadimka vezuje za ukras u vidu lale
(tulipana) na odeći srpske etničke skupine.¨ Profesor
Vlahović je uveren da samo Sremci nisu Lale. Po njemu su
to i Bačvani. Međutim, kada je reč o humoru, dileme
nema: Lala je uvek stanovnik Banata! Po Banaćanima, i
Bačvani bi mogli da budu Lale, samo, kada ne bi bilo
reke Tise.
Banatski humor je poznat po pričama i anegdotama o Lali
i Sosi. Sve šale su inspirisane mentalitetom stanovnika
ravnice. Podneblje i ravničarski uslovi života izgradili
su karakterološke tipove - Lalu, Sosu, Pantu, pop
Jocu... Junak banatskih šala je stanovnik sela, koji se
isključivo bavi zemljoradnjom. Prve šale su stvarane na
račun njegovog nesnalaženja u gradskoj sredini. Da bi se
održao, i preživeo, morao je da se brani, a odbranu je
zasnivao na prilagođavanju situaciji: pravio se više
neuk, nego što jeste, da ne shvata i ne razume i ono što
mu je sasvim jasno. Razume se, njemu nije u interesu
bilo da to shvati, pa se pravio naivan i onda, kada je
duhovno i iskustveno bio superioran. Oduvek je Banaćanin
znao da život donosi mnoge nužnosti, koje se ne mogu
izbeći, već se moraju strpljivo podnositi. Da bi se
lakše otrpele, malo je šta drugo toliko bilo od pomoci
kao - humor. A svaki je humor suprotstavljanje
postojećem stanju; podsmeh i otpor nasilju. A naš Lala,
uvek daleko od vlasti, trpi razne pritiske, bolesti,
poreze i kuluke, vojske i ratove. Nezašticeno je izložen
okrutnostima i poniženjima od predstavnika državnih moći
(policajaca, oficira, birokrata i dr). Sa svim tim se
teško rve i nosi. Mnogo mu je lakše kada se posluži -
humorom. Na svoj račun gradi takve šale u kojima
sagovornik trajno ostaje u neizvesnosti: da li je šala
na njegov, ili na Lalin ¨trošak¨. A u šalama na račun
onih, koji ga okružuju, u duhovnoj nadmoći nad njima,
prepoznajemo samo istinsku lalinsku - samoodbranu. Lale
su samo Srbi - Banaćani. Za stanovnike nacionalnih
manjina ne vezuje se nadimak - Lala. Veoma dugo u Banatu
traje proces kulturne asimilacije Srba doseljenika iz nevojvođanskih sredina. Treća, pa i
četvrta generacija doseljenika iz Crne Gore, Like,
Srbije i Bosne i Hercegovine, oseća se Crnogorcima,
Ličanima, Srbijancima, Bosancima i Hercegovcima. Veoma
retko - Banaćanima! Otuda u grupi viceva sa
međunacionalnom sadržinom nalazimo i one sa Lalinim
sunarodnicima iz dijaspore: Miljanom Crnogorcem, Perom
Bosancem, Milojicom Srbijancem, Vukojem Hercegovcem. Ova
vrsta banatskog humora najčešće se stvarala i stvara
anonimno, prenosi se kazivanjem, pa je istoričari
književnosti svrstavaju u usmeno, narodno, literarno
stvaralaštvo. Razume se kazivanjem i prepričavanjem,
humor se menja, dorađuje i često primenjuje na nove
događaje, društvene situacije i odnose. S obzirom na
prirodu vica, vremenom se mnogi od njih trajno gube, a
neki se, najčešće politički i vojnički humor, sa sličnim
društvenim zbivanjima ponovo javljaju. (Vicevi o
posleratnoj nemaštini danas se prepričavaju kao humor
aktuelne situacije.) Pored toga što vicevi o Lalama
izražavaju životno iskustvo ove nacionalne skupine
stanovništva (odnos prema politici, vojsci, crkvi, dobru
i zlu) i što su laki u mnogim od njih ima iznenađujuće
dubine i filosofske mudrosti. (Na primer: ¨Bolje je biti blesav k'o svi, neg' pametan k'o niko.¨)
Duhovitost Lala je dobrodušna, lišena pakosti i zlobe,
što je opšta karakteristika banatskog humora. Popularni
Lala je tolerantna ličnost. To se opaža u svim njegovim životnim situacijama, kao i u odnosima sa
okolinom. Ponekad se čini da on i preteruje u
tolerantnosti (vicevi o seksu) i da njome želi da
izazove sažaljenje. Ali, kao da je u takvoj
samokritičnosti i njegovo superiorno shvatanje
relativnosti života. U takvim, ali i u mnogim drugim
šalama, u kojima je Lala izložen nasilju, inteligentno
otkriva svet onakvim kakav jeste, i vedro ga koriguje u
svet kakav bi želeo i kakav bi trebalo da bude. U
međunacionalnoj komunikaciji mnogi vicevi stvoreni u
drugim sredinama, sa drugim ličnostima, ali sa sličnim
osobinama glavnih junaka, prelaze u lalinski humor, kao
što se i vicevi iz lalinskog humora preuzimaju u humor
drugih sredina. Ne retko, ličnost Lale, njegove zgode i
nezgode, prepričavaju se kao doživljaji Bosanca, seljaka
iz Zagorja, ili zemljoradnika iz Gabrova (Bugarska).
Dakle, vicevi se pričaju i prenose, međusobno
razmenjuju, mnogi sa sličnom sadržinom se prožimaju,
preuzimaju i žive u raznim narodima. Njihovi glavni
junaci nose razlicita imena, ali iste karakterne crte.
(Gabrovac u Bugarskoj, po karakternim crtama, kao da je
Lalin rođeni brat!) Istorijsko iskustvo je naučilo
Banaćane da je bavljenje politikom najčešce ¨opasna
rabota¨. Zbog toga je odnos Lale prema političkim temama
krajnje uzdržan. Sve će učiniti da izbegne izjašnjavanje (Kad ga
pitaju koja je stranka najbolja, on odgovara: ¨Najbolje
je kad je covek zdrav!¨) A ako dođe u situaciju da ne
može da sakrije sopstveni stav, pribeći će nekakvom
slikovitom odobravanju, koje će samo na izgled da bude u
saglasnosti sa stavom i mišljenjem sagovornika. (Na
pitanje kako živi, prvih posleratnih godina, odgovara:
¨Divno, nikad bolje, čak i - bogato! Tamo di sam nekad'
drž'o so, sad' držim brašno.¨) Jer, kao što je poznato,
reč u politici ume da bude izdajnička. Dobro znajući to,
Lala je u odgovorima uzdržan. Iskustvo ga je naučilo, da
reč ume i slučajno da izleti, pa da bude okrutno
upotrebljena protiv njega. Zato prikrivajući reči,
sakriva znanje, a ono provokatora uspešno navodi na
pogrešan put. U politickim anegdotama Banaćanin se do
vrhunca koristi sposobnošću da izigrava neveštog čoveka.
(Na priču da je Jugoslavija jednom nogom u kapitalizmu a
drugom u socijalizmu, Lala pita: ¨Dokle ćemo stajati
tako raskrečeni?¨) Mnoge ovakve šale zrače visprenošću.
Ona se opaža u mnogobrojnim vicevima čehovljevskog
humora iz vremena otkupa poljoprivrednih proizvoda i
torture seljaka zbog nemogućnosti da udovolje zahtevima
države. Svi ti vicevi, zbog svojih žaoka, bili su dugo godina označeni kao -
reakcionarni. Jer, čuvši šta sve treba da se uradi, da
bi se lepo i bogato u socijalizmu živelo, Lala kaže: da
sve to i treba što pre uraditi, da bi se ¨gospocki¨ i
bogato živelo - ¨k'o pre rata¨. Ili, na pitanje, da li
bi preživeo još jedan rat, odgovara ¨Možda bi' ... al'
oslobođenje - ne bi'¨. Ali, iako Banaćanin ne mesi hleb
od politike, već ga ona najčešće ¨mnogo košta¨, on u
svakoj prilici iskazuje svoje rodoljublje. (Lala i
Serjoža Rus, Lala i rodoljubiva pesma, Lala i Džon
Amerikanac i dr). Banat je oduvek bio višenacionalan, a
stanje stvarnih međunacionalnih odnosa odražavalo se
uvek i u humoru. Redovno, kada su se zaoštravali odnosi
Srba i pripadnika drugih nacionalnosti, kada su se Srbi
Banaćani osećali ugroženim, i Lala je u humoru postajao
nasrtljiviji. Razna su istorijska iskustva u Lalinom
odnosu sa pripadnicima nacionalnih manjina. Kad god je u
njima ¨varničilo¨ stvaran je banatski, lalinski vic.
Istorijska međunacionalna ¨varničenja¨ možemo da merimo
i brojnošću stvorenih viceva. Najbrojnije su šale sa
Peterom Švabom i Pištom Mađarem. Iduci tim putem, moglo
bi se zaključiti, da je u istoriji Banata najmanje bilo
sukoba Srba Banaćana sa njihovim komšijama iz rumunske i
slovačke nacionalne grupacije. Jer, ako se negde i nađe
poneki vic o Lali i Mirči Rumunu, on je uvek bezazlen.
Ali, sa velikom sigurnošću tvrdimo da je teško, gotovo
nemoguće, naći vic o Lali i Janu Slovaku! Viševekovnim
zajedničkim životom stvarana je na tlu Banata kultura
međunacionalnih odnosa. Ona se odlikuje uočljivim
civilizacijskim vrlinama pripadnika svih nacija. Na
osnovu tolerancije stvorene su mnoge šale, kojima se ne
povređuju nacionalna osećanja. (Stari Crnogorac drži na
krilu unuka i priča mu kakvi su mu preci bili, pa ga
pita da li je sve razumeo, a on odgovara: ¨Igen, deda,
igen!¨) U većini šala sa međunacionalnom tematikom,
razume se, Lala trijumfuje. Čini to sa neskrivenim
uživanjem nad pripadnicima velikih naroda, posebno
svetskih supersila. (U tome je on i njegov narod, uvek -
treća supersila!) A kada se naruga pripadniku malog
naroda, kao da mu nije mnogo milo, dođe mu nekako isto,
kao da je ismejao svoga Pantu, Živu ili Mitu. Dabome, da
sa istinskom nasladom sve nadoknađuje onda, kada
trijumfuje nad Džonom Amerikancem, ili Serjožom Rusom.
Banaćani su posle Drugog svetskog rata, sa velikim
zadovoljstvom stvarali viceve na račun novodošlih
komšija: Miljana Crnogorca, Pere Bosanca i Mane
Ličanina. Između novodošlih sunarodnika i Lala
starosedelaca, vicevi su proizašli iz mnogih sukoba
različitih iskustava, obicaja i ambicija. Posebnu
¨aromu¨ nose one šale u kojima Lale upoređuju svoja
ratna iskustva sa iskustvima novodošlih suseda. Banaćani
se uvek drže inferiorne pozicije sa koje mogu uspešno da
ismeju ¨herojske podvige¨ onih, kroz čije su krajeve
prošle nemačke ofanzive. Sasvim suprotno svedočenju
istorije, Lala je u anegdotama uvek pacifista i
antiheroj, uvek neka vrsta - banatskog Švejka. (U
pričama o ratnim strahotama Lala dodaje i banatske: ¨Za
sve vreme rata nismo imali - kvasca!¨) To je i razumljivo, jer je zemlja oduvek
tražila muku ratara, on je živeo od njenih plodova, a
ratovi su mu redovno donosili sakaćenja i smrt i parlog
njegovim oranicama. Iako se sa Pištom i Miljanom
najčešće megdanči, sve vreme mu Žika Sremac čuči u
podsvesti. (¨Svako ima svoga Sremca!¨) Uz sve rečeno,
međunacionalni odnosi nisu za Lale crne rupe u kojima
treba da nestanu njegovi susedi. Oni su samo još jedna
od mnogih prilika da se šalom iskaže lepota ljudskosti.
A što se žaoka u njima tice, one jesu ¨oštrije od
jatagana¨, ali nisu ubojite. Razvijali su Banaćani (svih
nacija) imunitet, da mogu da se smeju, pa i međusobno
podsmehuju, a da se time ne razdružuju. Naprotiv, da u
svim tim šalama obogaćuju svoje međunacionalne odnose.
Najneobicniji, a najbrojniji deo banatskog humora je o
Lali i seksu. Ni jedan narod na svetu, koji neguje
seksi-humor, nema šale sa konstrukcijom da se glavni
junak ne jedi što mu ¨cela Kekenda¨ spavala sa ženom.
(¨Ih, k'o da mi je Kekenda neka vel'ka varoš!¨) Koliko
je ovaj humor popularan, govori i ova statistika: za
četrnaest godina zapisao sam više od hiljadu viceva o
Lali. Više od polovine su na temu -Lala i seks!
Zanimljivo je pitanje, koje zahteva posebno
istraživanje: kada je, kako i zašto, u Banatu, nastala
(i od koga) ovakva vrsta humora? Po nekima ovi vicevi su
u prošlosti bili vezani za Petera Švabu. Mnogo je teško
radio i nije se preterano jedio ako mu je Lala spavao sa
ženom. Jedan od viceva, objavljen 1936. godine u
Ošišanom ježu nagoveštava mogućnost ovakvog odgovora.
(Vic: ¨Nikakve Švabe¨) U banatskim seksi šalama
preovlađuje filosofski stav, da se, za neverstvo žene,
ne treba jediti i da ga valja stoički primiti kao i
druge prirodne nepogode, koje ne uzrokuju velike
materijalne štete. Najveći broj šala je sa originalnom
osnovom, mada ih ima i sa pozajmljenom iz svetske i naše
literature. (Na primer: ¨Lala i zlatna ribica!¨) I u
lalinskim vicevima nalazimo ¨tvrde¨ i ¨mekše¨, sa više,
ili manje slobode u izražavanju. Sve do polovine ovog
veka, u humorističkoj štampi u nas, izbegavani su ¨vrdi¨
seksi vicevi, iako su rado kazivani i još rađe slušani.
Lala je, kao što se iz mnogih anegdota može videti,
spretan da skreće pažnju sa bitnih na sporedne elemente
događaja. Sa takvom sposobnošću on uspeva da
ukloni uzročnike eventualnih nevolja. (Na primer, na
vest da mu prijatelj, u njegovom žitu povalio Sosu, on
proverava, pa kaže: ¨Nije moje žito, nije mi ni
prijatelj, a i radi ono što ne mora.¨) Banaćanin će u
humoru predstavljati sebe seksualno nemoćnim. (Na
pitanje šta više voli: Božić, ili seks, on odgovara -
¨Božić! Dolazi češće.¨) Predstavlja se i kao šmokljan.
(Zatekavši komšiju da plače nad grobom njegove Sose,
teši ga: ¨Ne plači Mito, opet ću se ja oženiti.¨) A
ponekad, Lalu prati i čudan sticaj okolnosti, (Vic sa
vezanom kravom!) koji sam po sebi više govori, nego što
bi Lala hteo i mogao da objasni. U takvim situacijama Lala se žrtvuje, diže ruke od svega, predaje
se, jer šta je - tu je. U ovako koncipiranom humoru Sosa
je zdrava i slobodna žena. Ona uvek zna šta hoće. (U
bioskopu vice: ¨Ruke k sebi!... Ne, vi levo, viii,
desno!¨) Sa Lalom je iskrena. Priznaje da je spavala sa
komšijom, ali je to uvek u nekoj ¨zabludi¨. I ona ume da
vidi samo sporedne činioce događaja a da zažmuri nad
glavnim. (Zatičući golu komšinicu na Lalinom krilu, ona
reaguje: ¨Pa, zar nemaš stida!... jutros sam ti opeglala
cakšire!¨) Sve u svemu, Lale bi rekle, da od seksa ne
boli glava. Zlo i jed donosi im uvek - nešto drugo.
Dobro je poznato da se u Banatu odvajkada dobro jelo i
još bolje pilo. Mnogi od viceva o napitom Lali, koji se
prepričavaju u Vojvodini, su originalni. Ali, ima ih i
preuzetih iz humora drugih naroda.
|